楼主
发表于 2006-7-25 17:16:25 | 显示全部楼层

回复:正版的来了!!!

话说貌似正常情况下都该翻译为齐格佛里德才对……比如天鹅湖,比如北欧神话,再比如纳粹的那条防线……
前正新盟最高评议会代理主席,宇宙革命军事委员会代理委员长,正新盟执政党代理总书记
沙发
发表于 2006-7-26 14:20:33 | 显示全部楼层

回复:正版的来了!!!

俺只听说过国内的人叫它齐格菲防线,管它叫齐格飞防线的倒还真没见过……您算是头一个了。
前正新盟最高评议会代理主席,宇宙革命军事委员会代理委员长,正新盟执政党代理总书记
板凳
发表于 2006-7-27 13:51:27 | 显示全部楼层

回复:正版的来了!!!

话说这“齊格佛瑞德”本来就是个“俗气的名字”……俺倒奇怪出版社方面为什么不把“杨文理”给纠正一下……
前正新盟最高评议会代理主席,宇宙革命军事委员会代理委员长,正新盟执政党代理总书记
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|不落的黄金狮子旗 ( 苏ICP备05026564号

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2017 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-5-12 08:13 , Processed in 0.271966 second(s), 32 queries .

返回顶部